Yeap, I'm tired of being ill, with nothing to do but suffer my agony. So I post this topic to say that. Do what ya want with this topic, it's no more my problem, I said what I wanted to.
La traduction ? Si on me la demande gentiement .
Un star-pilot perdu dans the Fringe
waiting to sleep
-
- Rongeur de TraKaï
- Posts: 825
- Joined: Thu Feb 07, 2002 1:00 am
- Location: Poitiers
-
- Posts: 30
- Joined: Wed Sep 25, 2002 2:00 am
- Location: my Warhammer's cockpit
Ca veut juste dire que "Un star-pilot" ( cad moli, un pilote spatiale gagnant son hot-dog au lichen de l'espace en remplissant des missions pour des clients ) est perdu dans "the fringe", qui est la limite de l'espace colonisé ( faut dire que j'avais pas allumé mes feu anti-nébuleuse ).Le 2002-10-14 06:36, M14w a écrit:
ok buddy i'm absolutely able to understand the first part of your message but please can you translate the folling senteces, it's quite strange to use to langages to write your messagesLa traduction ? Si on me la demande gentiement .
Un star-pilot perdu dans the Fringe
Allez, hop, je reprend une tachyon-gate ( porte tachyon, qui permet de voyager très vite et très loin )
"Ennemy: My shields are down.
Jake: Good, this is my favourite song."
Jake: Good, this is my favourite song."